Ужасно
|
Правильно
|
в соответствии
со своим характером
|
в согласии...
|
К сожалению, это в каждом случае оказывалось сопряжённым с
очень большими расходами.
|
На беду, всякий раз её прихоти обходились слишком дорого
(стоили огромных денег).
|
этот человек, эта женщина
|
мальчик, солдат, старик, прохожий (прохожая)
|
животное
|
собака, лошадь, кошка
|
древние представители органической жизни
|
первобытные: твари, существа, организмы
|
человеческое
существо
|
человек
|
Есть одна особа – она добра, чиста, преданна, она любила
бы меня.
|
Есть одна чистая душа – добрая, преданная...
|
Фигура женщины
поместилась в карету.
|
Женщина уселась в карету.
|
Я тебе скажу одну вещь.
|
Вот что я тебе скажу (я тебе кое-что скажу).
|
Странная вещь,
до чего она меняется...
|
Странно (или: как странно, вот странно), до чего она
меняется...
|
Одна вещь
печалила его в предчувствии конца.
|
Только одно его печалило.
|
так превосходно умела носить вещи
|
так хорошо одевалась
|
Я долго бродил в одиночестве и читал сам себе нотации.
|
...сам себе выговаривал, осыпал себя упрёками.
|
Передо мной встаёт
проблема...
|
Передо мной трудная задача...
|
Это был мой последний шанс...
|
Это была моя последняя надежда...
|
В этот роковой момент...
|
В эту роковую минуту...
|
анализировать ситуацию
|
понять, что произошло
|
ситуация
|
обстановка, положение
|
анализировать
|
оценить, взвесить, обдумать
|
Потерять над собой контроль.
|
Потерять власть над собой (самообладание). Утратить
хладнокровие. Потерять голову.
|
он вдруг опять загорелся оптимизмом
|
он снова воспрянул духом
|
он на всё смотрит слишком пессимистически
|
смотрит слишком мрачно, всё видит сквозь чёрные очки...
|
он ощутил глубокую депрессию
|
...ощутил уныние. Он совсем пал духом.
|
Женщина в трудную минуту немногими обыденными словами резюмировала то, что было у неё на
душе.
|
Женщина в трудную минуту немногими обыденными словами
выразила то, что было у неё на душе.
|
охватило чувство какой-то экзальтации
|
охватил самозабвенный восторг
|
Теперь, вооружённая... любовью, она прекрасно видела все
возможные ходы, все соблазны и альтернативы.
Интуиция подсказывала ей...
|
Теперь, вооружённая... любовью, она прекрасно видела все
возможные ходы, все соблазны и распутья. Чутьё подсказывало ей...
|
Но с годами такого рода импульсы значительно потеряли в силе.
|
Но с годами такие порывы почти утратили надо мной власть.
|
повинуясь внезапному импульсу
|
неожиданно для себя
|
Выслушивая его проекты,
она всегда умела подсказать какую-нибудь дополняющую или улучшающую их
деталь.
|
Что бы он ни задумал, она всегда умела подсказать какую-нибудь
мелочь, от которой его планы становились ещё полнее и лучше.
|
Я не могу сконцентрироваться
|
Я не могу сосредоточиться, подумать
|
Всё же нам следует относиться к нему с максимальной
снисходительностью, в последнее время я замечаю в нём разительную перемену.
|
Нам надо быть как можно снисходительнее к нему, в
последнее время он очень переменился.
|
Видимо, он был для неё компенсацией
за всё, что она утратила (о матери и её новорождённом сыне)
|
...он был для неё наградой, он вознаградил её за всё
(возместил ей всё, что она утратила).
|
Поговорить с ним было единственной компенсацией.
|
...только разговоры с ним и вознаграждали...
|
Как чудесно он реагировал...
(на улыбку любимой женщины)
|
Как чудесно он отзывался, откликался на её улыбку.
|
бурная реакция
|
волнение или возмущение
|
Она проснулась, лежала и думала повышенно интенсивно, как всегда бывает рано утром.
|
...напряжённо, сосредоточенно; может чётко, ясно работать
мысль.
|
Смысл всего происшедшего дошёл до него благодаря интуитивному проблеску.
|
Его вдруг осенило, озарило!
|
Они перехватывали друг у друга привилегию сбивать его с ног.
|
Каждый старался первым добраться до него и сбить с ног.
|
Канарейка «быстро сориентировалась»
в незнакомой обстановке.
|
Канарейка «быстро освоилась» в незнакомой обстановке.
|
Всё это страшно нелогично, но... колдуны... народ алогичный.
|
Всё это страшно нелогично, но... колдуны чужды логике...
|