Ужасно
|
Правильно
|
«На космической станции проводился забор (!) проб
выдыхаемого воздуха»
|
Космонавты брали пробы...
|
«Рабочие принимают активное участие в борьбе за повышение
производительности труда»
|
Рабочие повышают производительность труда.
|
«Население, проживающее» в таких-то районах...
|
Население такого-то района.
|
«В Ульяновске закончила свою работу встреча...»
|
В Ульяновске закончилась встреча.
|
«Он находился в состоянии полного упадка сил»
|
«Он совсем ослабел», «обессилел», «лишился последних сил»,
«силы оставили его», «силы изменили ему».
|
«...Под влиянием длительного непрекращающегося напряжения
он словно утратил способность к критическому суждению»
|
Эти тревожные дни дались ему нелегко, и он словно
разучился критически мыслить.
|
«Я почему-то почувствовал сильное ощущение одиночества»
|
Мне почему-то стало очень одиноко.
|
«По мере приближения момента встречи с нею»
|
Чем меньше времени оставалось до встречи с нею.
|
«Это не может не явиться плодотворным поводом для
размышлений»
|
Тут есть о чём задуматься.
|
«Нет возможности составить догадку о нашем местоположении»
|
Нельзя предположить, где мы.
|
«Первое погружение (под воду) принесло разочарование, хотя
вода была на удивление прозрачная»
|
Первое погружение нас разочаровало, хотя вода была
удивительно (на редкость) прозрачная.
|
«Выслушайте моё предложение»
|
Вот что (или: послушайте, что) я предлагаю.
|
«Это не способствовало искоренению недуга»
|
Не помогало искоренить.
|
«Воспоминание было нежелательно»
|
Я не хотел вспоминать (или просто – не хотелось).
|
«Мы воздержались от заявления о дне старта»
|
Мы не сообщали...
|
«В глазах (у пса!) было выражение такой беззащитной
доверчивости...»
|
Пёс смотрел так беспомощно, так доверчиво.
|
«Испытывал чувство счастья (горечи, досады)»
|
...радовался, горевал, досадовал, был огорчён, был
счастлив...
|
«Никакой жалости к ней он не испытывал»
|
Он нисколько (ничуть) её не жалел.
|
«Даже к собственной дочери он испытывал недоверие»
|
Даже собственной дочери он не доверял.
|
«Он испытал сильное головокружение»
|
У него закружилась голова (а может быть, и подкосились
ноги!).
|
«Впал в состояние прострации»
|
Оцепенел.
|
«Он почувствовал страх (ужас)»
|
Ему стало страшно (или, смотря о ком и о чём речь: он
испугался, струсил, струхнул, его охватил, им овладел ужас).
|
«Мысль... произвела на меня слишком ошеломляющее
впечатление»
|
...слишком меня ошеломила.
|
«Я был с ним отчасти согласен, но удовольствие, которое я
испытывал, штурмуя гору, сознание, что нога человека никогда ещё здесь не
ступала, а также радость, доставляемая мне созерцанием всё расширявшегося...
пейзажа, – были для меня достаточной наградой»
|
Он был, пожалуй, прав, но мне (весело) радостно было
штурмовать гору, знать, что до меня здесь ещё не ступала нога человека, я с
восторгом смотрел на великолепную картину (любовался картиной), которая всё
шире раскрывалась передо мною, и не нужно мне было другой (лучшей) награды.
|
«...Мы остановились... чтобы выяснить... названия мест, где были совершены нападения... на людей, и их
(нападений или людей?!) точные даты...»
|
Мы остановились, чтобы выяснить точно, где и когда тигр
нападал на людей.
|
«...Викинг... начал преследование»
|
...пустился преследовать врага; кинулся вслед; вдогонку.
|
«Теперь все сомнения относительно враждебных целей визита
исчезли»
|
Теперь уже не оставалось сомнений (а лучше – стало ясно),
что приплыли они как враги.
|
«Произведено (!)
столько-то награждений»
|
Наградили столько-то человек.
|
«Он сможет переждать, пока не прекратят его поиски»
|
Он сможет переждать, пока его не перестанут разыскивать.
|
«Он был абсолютно прав, спрашивая вас...»
|
Он совершенно прав (он правильно сделал), что спросил
вас...
|
«Всё это послужило причиной ужасной неприятности»
|
Из-за этого вышла (получилась) большая неприятность.
|
«Глядя на великолепное зрелище морского простора»
|
Посмотрел вперёд.
|
«У меня были кое-какие знания по археологии»
|
Я кое-что понимал, смыслил (немного разбирался) в
археологии.
|